top of page

Heimat / Hiraeth 2015

Heimat: A german word with no equivalent translation to english—or any other language—which meanning points toward a human beings connection to a social unit, a home, or a homeland.

Hiraet: A Welsh word with no equivalent translation to english—or any other language—which meanning points toward a longing for a home, a nostalgia, a going back to where one believes one comes from.


The exhibition HEIMAT/HIRAETH at KABUSO was an exploration into the concept, or rather idea of home, taking as its starting point both the idea of home-place as a physical landscape, and the two untranslatable words Heimat and Hiraeth which points toward the more emotional, historical, and cultural understanding of home. Between the physical home-place and the two untranslatable terms, Marius Moldvaer wishes´s to discuss how one can recognize oneself in a landscape, how one can feel a belonging to a physical piece of land, long to go back there, and, at the same one can understand home as something altogether intangible, without borders, and a physical body as such. This twofold understanding of home is what Marius Moldvaer wants to bring together in the exhibition HEIMAT/HIRAETH, as he believes that an understanding of home solely as a physical landscape, or a intangible feeling will only provide half an answer; it is through an understanding of home as both a landscape and an intangible feeling that we can begin to explore what the idea and significance of home actually is. 


Marken frelste han.

Knut Hamsun, Markens Grøde

How far we all come. How far away we all come away from ourselves. So far, so much between, you can never go home again. You can go home, it´s good to go home, but you never really get all the way home again in your life. And what´s it all for? All I tried to be, all I ever wanted and went away for, what´s it all for?


James Agee, A death in the Family.

For the show I produced a publication where I invited writers, artists, and theorists to write their own reflections on “Home,” where the texts and visual work in the publication has become an artwork in itself with writings on my work, roots, belonging, sleeping, the contributors to the publication has expanded the idea of home more then I could have hope for.


Anna Kleiva, (f. 1985) har gitt ut diktsamlingane Ti liknande versjonar (2011) og Vårar seinare (2014), og gjendikta Ariana Reines’ Cœur de Lion (2015).


Olivia O’Dwyer is a USA-born artist and poet creating and reflecting on the interconnection and spirit of plant, animal and human with the underlying thought that no hierarchy exists in a circle. Her observations are derived from extensive stays outdoors by living and working on North American organic farms.


Bennett Gilbert is a philosopher and historian, currently teaching at Portland State University in Portland, Oregon. He was a dealer in early printed books for 28 years.


Hedvig Biong (f. 1985) basert i Tromsø og Granada og har en bachelor i fotografi fra Kunsthøgskolen i Bergen. Hun jobber hovedsaklig med fotografi, maleri og performance, hvor sårbarhet og lengsel etter løsninger på hverdagsproblematikk er temaer hun stadig vender tilbake til


Jessica Sage is an artist, writer, and editor located in the Pacific Northwest.


Joan Handwerg, an artist, educator, and art historian, lives and works in Portland, Oregon.

If you are interested in purchasing the publication you can contact me here

The project also included a textual piece entitled To Return which is documented here

Supported by:

bottom of page